Chi sono

Mi chiamo Antonia e amo le parole.

Sugli scaffali dietro la mia scrivania conservo religiosamente svariati volumi di vocabolari, grammatiche, appunti e taccuini.

I racconti più avvincenti che ho mai sentito sono le storie della buonanotte che inventava il mio papà, delle vere e proprie serie ante litteram.

Amo l’odore dei libri, le illustrazioni fatte a mano, le grafie particolari, il silenzio delle biblioteche e sbirciare i titoli nelle librerie delle case degli altri.

Mi sono sempre trovata a mio agio tra i libri e nella vita ho imparato che un testo scritto bene può rappresentare qualcosa di molto importante, uno strumento straordinario. E non solo per chi lo legge.

Il mio percorso

Ho una laurea triennale in Mediazione Linguistica e Culturale e una magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale e Settoriale, entrambe conseguite presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia. Durante i cinque anni di università le lingue italiano, spagnolo e inglese sono diventate a tutti gli effetti la mia vita, il mio chiodo fisso.

Dal 2010, ho lavorato per aziende, privati ed enti pubblici come traduttrice freelance.

Due anni più tardi ho cominciato a rispolverare una passione che avevo momentaneamente accantonato, la scrittura. L’ho tirata fuori dal cassetto e ho ricominciato a divertirmi scrivendo.

La scoperta della scrittura per il web è venuta poco più tardi. Scrivere contenuti per siti e canali social, ha stuzzicato la mia curiosità e ha messo alla prova le mie competenze, che m’impegno ad aggiornare e rimpolpare ogni volta che ne ho l’occasione.

Cosa posso fare per te

Se sei un privato o un’azienda in cerca di qualcuno che si occupi della scrittura dei propri contenuti per siti web o canali social, contattami e parlami del tuo progetto.

Assieme individueremo il tono di voce e lo stile adatti alla tua comunicazione, progetteremo un calendario di pubblicazioni e fisseremo degli obiettivi da raggiungere.

Se invece t’interessa una traduzione, tratto principalmente traduzioni creative, settoriali ed editoriali, ma se hai necessità particolari possiamo discuterne assieme. 

Le mie lingue di lavoro sono l’inglese e lo spagnolo; la mia lingua materna è l’italiano.

Al termine di ogni lavoro di scrittura o traduzione, dedico sempre del tempo alla revisione e alla correzione dei testi.

Sono una persona scrupolosa e puntuale. Faccio e mi faccio tante domande perché cerco sempre la risposta più azzeccata. Amo lavorare con persone appassionate come me e m’innamoro facilmente dei progetti creati col cuore.

© Copyright - Antonia Mattiello 2018 - P.IVA 04304230271