Ciao!
Sono Antonia e mi occupo di parole: traduco e vado a caccia di libri indimenticabili.
Credo nella potenza dei testi scritti bene, quelli che colpiscono il cuore e rimangono nella memoria di chi legge.
Sono Antonia e mi occupo di parole: traduco e vado a caccia di libri indimenticabili.
Credo nella potenza dei testi scritti bene, quelli che colpiscono il cuore e rimangono nella memoria di chi legge.
Le mie lingue di lavoro sono l’inglese e lo spagnolo. Traduco testi settoriali, tecnico-scientifici, editoriali e creativi. Mi occupo anche della fase di revisione e di correzione di bozze.
Scopro e valuto nuovi libri, autori e tendenze letterarie, vado a caccia di titoli imperdibili da proporre alle case editrici per portare in Italia opere estere che si distinguono e si ricordano nel tempo.
Mi occupo di copywriting, scrivo per aziende e privati che desiderano contenuti web che li raccontino e li rappresentino al meglio.
Quando si creano contenuti per il web tradurre un testo da un’altra lingua spesso non basta. La transcreation ti permette di comunicare il messaggio di partenza adattandolo al linguaggio e alla cultura della lingua di arrivo, con qualcosina in più!
Correggo e revisiono i tuoi testi: quello che hai buttato giù di getto, una bozza che non ti convince del tutto, i contenuti già presenti nel tuo sito per verificare se ci sono punti da migliorare o se vanno ripensati da zero.
Food writing significa scrivere di cibo, raccontarlo e farlo letteralmente assaggiare al lettore. Dal 2012 mi occupo di stesura di ricette, schede prodotto, ricettari, manuali, articoli e storytelling legato al food.
La mia newsletter arriva una volta al mese e la scrivo non solo per comunicarti novità sui miei servizi, ma per raccontarti a tu per tu il mio lavoro, per parlarti di letture o storie che trovo ispiranti e significative o per condividere riflessioni.
Per riceverla basta un click
Se pensi di aver bisogno di me, scrivimi, chiamami o fissiamo un appuntamento su skype.